to suwe to sen his fate. Amen'. English f. 20rc-vb Northern Homily Cycle: Gospel 'In festo St. Andree' (IMEV 1095 ) 'Herkneþ alle old and ȝonge'. 'Amen amen all sigge we. Amen'. English ff. 20vb-21ra Northern Homily Cycle: Gospel 'In
The Index of Middle English Prose: Smaller Bodleian Collections , Cambridge: D. S. Brewer, pp. 25, 4-8. Hanna, R. 1997. The Index of Middle English Prose: Handlist XII: Smaller Bodleian collections: English miscellaneous, English poetry, English theology, Finch, Latin theology,
notes and glossary , Lund Studies in English , 49, Lund: CWK Gleerup, pp. 61-62. McIntosh, A., Samuels, M. L. and Benskin, M. 1986. A Linguistic Atlas of Late Medieval English: General Introduction, Index of Sources, Dot Maps ,
1963. A New Approach to Middle English Dialectology , English Studies , 44, 1-28, p. 7. McIntosh, A., Samuels, M. L. and Benskin, M. 1986. A Linguistic Atlas of Late Medieval English: General Introduction, Index of Sources, Dot
a Middle English Chronicle , Medieval & Renaissance Texts & Studies, 180, Tempe, Ariz.: Medieval & Renaissance Texts & Studies, p. 102. McIntosh, A., Samuels, M. L. and Benskin, M. 1986. A Linguistic Atlas of Late Medieval English: County Dictionary
modernised Location: Master Hagg (Masterhag') : undefined Cannot identify - spelling modernised Location: Yolton Garth (yoltongarth) : boudaries 'sepes', in English, hedge or fence. Cannot identify - spelling modernised Location: Lynton Riding (Lynton Riddyng) : undefined Cannot identify - spelling
de Whiston, ecclesia paroch' de Whyston) : ecclesiastical parish Location: The Old Brook (le olde broke) : waterways Location: Whiston (YorkshireWestRiding) Place(s): Upper Whiston (Overwhiston) : undefined Location: Old Brook (Aldbruk) : undefined Cannot identify - spelling modernised. Location: Aghton
[Curwen] Role: witness Details: male; 20 Location: Terrington (YorkshireNorthRiding) Place(s): Wiganthorpe (Wigenthorp) : undefined Location: York (Ebor') : diocese Location: Old Byland (YorkshireNorthRiding) Place(s): Abbey of Byland (conventus de Biland) : undefined Location: Wigginton (YorkshireNorthRiding) Place(s): Wigginton (Wigyngton) : township
in OldEnglish, beginning 'Myn drihten god aelmihtig' (ff. 190v-192) and 'Min drihten aelmihtig god si þe wuldor 7 þonc', 11th century (192-196v).Added note on three Friday fasts in OldEnglish, 11th century (f. 196v). Added an OldEnglish translation
16th Earl of Arundel (b. 1417, d. 1487): probably his autograph inscription 'My tryst ys. Arundell (f. 5).The Old Royal Library (the English Royal Library): included in the list of books at Richmond Palace of 1535, no. 119; and in
16th Earl of Arundel (b. 1417, d. 1487): probably his autograph inscription 'My tryst ys. Arundell (f. 5).The Old Royal Library (the English Royal Library): included in the list of books at Richmond Palace of 1535, no. 119; and in
16th Earl of Arundel (b. 1417, d. 1487): probably his autograph inscription 'My tryst ys. Arundell (f. 5).The Old Royal Library (the English Royal Library): included in the list of books at Richmond Palace of 1535, no. 119; and in
16th Earl of Arundel (b. 1417, d. 1487): probably his autograph inscription 'My tryst ys. Arundell (f. 5).The Old Royal Library (the English Royal Library): included in the list of books at Richmond Palace of 1535, no. 119; and in
old man vilenye But he trespas othir in worde or dede In holy writ ye may your seluen rede Ageyns an old man whoor vpon his heed Ye shul aryse wherfore I yeue yow reed Ne doth to an
o thyng warne I yow , my freendes deere I wol noon old wyf han , in no manere She shal nat passe , .xx. yeer certeyn Old fissh , and yong flessh , wol I haue feyn Bet is
Bet is Ï he a pyk þan a pykrelle Old fleissh and ȝong fleissh þat wolde I han ful fayn Sche schal nouȝt passe xvj ȝer certayn I wol non old wyf haue in no manere , But oþing warne
is no curteysye To spekyn to an old man vilanye But he trespace in word or ellis in dede In holy wryt ye may youre seluyn weel reede Ne doth vn to an old man noon harm now Na more
allien But oo þing warne I ȝow my frendes deere I wil noon old wyf haue in no manere Sche schal not passe sixtene ȝer certayn Old fleisch and ȝong fleisch þat wold I haue ful fayn Bet is quod